さてさてファンの皆様、いきなり日本語のブログを書いて申し訳ないです。
なにせ、中文打ちが下手なもんで・・・
翻訳できる人がいれば、コメントの方にどうぞ(笑)

初期メンバーから今に至るまでの経過を見続けてきたけど、ヴォーカル柏蒼の成長ぶりには正直驚かされる毎日です。彼は自分という世界を持っていて、それを自己満足だけで終わらせていた部分が過去にはあったが、今ではすっかり観客をも巻き込む世界を確立しているのではないだろうか。人気があるヴォーカルというよりはカリスマを持っているタイプだね。天性のものだと思う。もちろん彼個人の魅力に伴った実力も備えた、世界に数少ないタイプのエンターテイナーでもある。あれだけの広音域を持っているし、何より声質が良い!可愛くちょっとルーズな鼻声・美しいフォルセット・ダンディーな低音域・痺れるシャウト・訴える様な高音等、歌によってこれらを使い分けれるヴォーカルもそうはいないと思う。技術的な部分意外にも、バラードを歌わせた時の感情移入がまるで何者かに憑依されたかの様にすざましい。引出しが多いとでも表現すべきかな?

彼の歌詞に関しては、さすがに難しすぎて理解できないけど、いつもデモを聞かせて貰ってるのでそのフィーリングはすごく伝わってくる。(歌詞の部分に関してはコメントを控えさせてね)また、彼が作るメロディーラインは印象深くどれも美しいし、彼ならではのラインを徐々に確率しつつある。作曲に関しては、【我将死去】・【紅與藍】といったダークで聞き手を深く考えさせる曲、【警察先生】・【感官駕馭】等のストレート且つシンプルに感じたものを表現する曲、また、その二つの要素を取り入れた名曲【晩宴】といった作品がある。さらに彼の【被溺愛的渇望】・【新世紀的你和我】・【瞬間】といったバラードも人を感動させるには充分な名曲である。あまり褒め過ぎると調子に乗るので、ここはメンバーの編曲が良いって事にしとこう(笑)

さて、現在彼らは最新アルバムのリリースに向けてレコーディングに入っている訳ですが、そこで聞き所をひとつ提案したいと思う。良いヴォーカル、特に記憶に残る数々の名ヴォーカルには人に真似出来ない独特な節がある。ここで何が言いたいのかというと、柏蒼がこれまでに養ってきた経験と技術の集大成がこのアルバムで発揮されるはず。そう!今年の6月頃には本当の意味で柏蒼節が皆様方の耳に届きます!!

・・・・これって宣伝???

ネタバレになるか解らないけど、個人的には柏蒼が5年前に書いた曲【Booman(仮)】を今回のアルバムに入れて欲しい!!

5 則留言

  1. To Dale:
    High 翻天了
    這樣找日本的動畫官網或玩日文的Game
    就不用自己找漢字 然後跟個白痴一樣亂猜
    哈哈
    那個同學是日本跟台灣的混血兒
    國一之前都住在日本

  2. 轉貼PTT上usamaru的譯文:

    經紀人*(註一)眼中的Echo (1) 柏蒼篇
    稻田敬一

    哎呀呀,各位樂迷們真是抱歉,突然使用日文來寫blog。
    要說為什麼嘛,因為不太會打中文…
    如果有可以翻譯的人的話,請到comment的地方回覆(笑)

    雖然從初期的樂團成員一直看到現在,老實說我每天都為主唱柏蒼的成長而感到驚訝。
    過去他擁有一個稱為自己的世界,雖然有只是自我滿足就夠了的部分,但現在已經確立
    為將觀眾也完整的包含進去的世界了不是嗎。比起具有人氣的主唱還不如說是有領袖魅
    力的類型來的貼切。我想這是天性。當然在他的個人魅力之外也兼具了實力,是世界上
    為數不多的歌手*(註二)類型。擁有那樣廣的音域,更棒的是音質很好!可愛又帶點慵懶
    的鼻音.美妙的假音.華麗的*(註三)低音域.發麻的吼叫.像是在訴說什麼的高音等,
    我想沒有一位主唱可以這樣根據不同的歌將這些特性分開來使用。技術性的部分也意外
    的在唱ballade時的好像有誰依附在上面似的強烈情感轉移。大概是因為有太多抽屜要
    被表現了吧?

    關於他的歌詞,實在是太難了無法理解,但因為總是可以聽到demo,所以可以接收到那
    個feeling。(有關歌詞部分的comment請稍後喔)而且,他所做的melody line令人印象
    深刻每一首都很美,正慢慢做出他獨有的line的可能性。關於作曲的部分,「我將死去」
    .「紅與藍」這樣黑暗讓聽者深陷思考的曲子、「警察先生」.「感官駕馭」等以直接
    且簡單感覺表現的曲子,還有將兩項要素混合在一起出現的名曲「晚宴」。更甚者他的
    ballade「被溺愛的渴望」.「新世紀的你和我」.「瞬間」感動人心,也是十足的名曲
    。要是再過分誇獎下去他會太得意,所以這邊就說是團員的編曲很棒吧(笑)

    那麼,現在他們正朝著發行新專輯進行錄音當中,我想在這裡提出一個值得聆聽的地方。
    一個好的主唱,特別是那些可以讓你特別留下記憶的有名的主唱,擁有他人無法模仿的
    獨特的節*(註四)。這裡我想說的是,柏蒼至今所培養出的經驗與技術的集大成將會在這
    次的新專輯中發揮出來。是的!今年的六月以真正的意義柏蒼節將傳到各位的耳中!!

    ...這難道是在宣傳???

    不知道會不會變成洩漏地雷,不過個人希望能將柏蒼五年前寫的歌「Booman(假)」收錄
    在這次的專輯中!!

    註一:manager不知翻成經紀人有沒有不妥?
    註二:原文是entertainer
    註三:原文是dandy
    註四:節,直接沿用,我不知道該怎麼翻才好。

    抽屜那句,我只知道hi ki da shi是抽屜(n.)或拉出(v.),翻出來卻有點怪。

    ————————
    剛睡醒翻的,日文也沒多好,中文卻變很差 囧
    有錯歡迎指正:)

    稻田說翻得很棒,幾乎98%是正確的!
    謝謝usamaru!

  3. 這….看到整個錯愕…..我翻譯給冠文聽整個很辛苦…

    雖然知道在寫什麼 但是那麼多形容詞真的很難翻得確切…(我檢討)

    總之 是一篇柏蒼看到會太爽的讚美文…

發佈留言